Stephanus(i)
41 υμεις ποιειτε τα εργα του πατρος υμων ειπον ουν αυτω ημεις εκ πορνειας ου γεγεννημεθα ενα πατερα εχομεν τον θεον
Tregelles(i)
41 ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν. εἶπον αὐτῷ, Ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ ἐγεννήθημεν, ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν.
Nestle(i)
41 ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν. εἶπαν αὐτῷ Ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐκ ἐγεννήθημεν, ἕνα Πατέρα ἔχομεν τὸν Θεόν.
SBLGNT(i)
41 ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν. ⸀εἶπαν αὐτῷ· Ἡμεῖς ἐκ πορνείας ⸂οὐ γεγεννήμεθα⸃· ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν.
f35(i)
41 υμεις ποιειτε τα εργα του πατρος υμων ειπον ουν αυτω ημεις εκ πορνειας ου γεγεννημεθα ενα πατερα εχομεν τον θεον
Vulgate(i)
41 vos facitis opera patris vestri dixerunt itaque ei nos ex fornicatione non sumus nati unum patrem habemus Deum
Clementine_Vulgate(i)
41 { Vos facitis opera patris vestri. Dixerunt itaque ei: Nos ex fornicatione non sumus nati: unum patrem habemus Deum.}
WestSaxon990(i)
41 ge wyrceað eowres fæder weorc; Hig cwædon witodlice to him. ne synt we of forlire acennede. we habbað anne god to fæder;
WestSaxon1175(i)
41 ge werched eower fader werc. hyo cwæðen witodlice to hym. Ne sende we of forleyre akennede. we hæbbeð enne god to fader.
Wycliffe(i)
41 Ye doen the werkis of youre fadir. Therfor thei seiden to hym, We ben not borun of fornycacioun; we han o fadir, God.
Tyndale(i)
41 Ye do the dedes of youre father. Then sayde they vnto him: we were not borne of fornicacion. We have one father which is God.
Coverdale(i)
41 Ye do the dedes of youre father. Then sayde they vnto him: We are not borne of fornicacion, we haue one father, euen God.
MSTC(i)
41 Ye do the deeds of your father." Then said they unto him, "We were not born of fornication. We have one father which is God."
Matthew(i)
41 ye do the dedes of your father. Then sayde they to him: we were not borne of fornicion. We haue one father, whiche is God.
Great(i)
41 Ye do the dedes of youre father. Then sayde they to him: we were not borne of fornicacion. We haue one father, euen God.
Geneva(i)
41 Ye do the workes of your father. Then said they to him, We are not borne of fornication: we haue one Father, which is God.
Bishops(i)
41 Ye do the deedes of your father. Then said they to him: We be not borne of fornication, we haue one father, euen God
DouayRheims(i)
41 You do the works of your father. They said therefore to him: We are not born of fornication: we have one Father, even God.
KJV(i)
41 Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.
KJV_Cambridge(i)
41 Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father,
even God.
Mace(i)
41 your actions are like your father. at this they reply'd, we are no bastards; we have but one father, even God.
Whiston(i)
41 But ye do the deeds of your father. Then said they to him, We were not born of fornication; we have one Father, God,
Wesley(i)
41 Abraham did not thus. Ye do the deeds of your father. They said to him, We were not born of fornication; we have one Father, even God.
Worsley(i)
41 But ye do the works of your father. Then said they unto Him, We are not born of fornication, we have one Father,
even God.
Haweis(i)
41 Ye do the works of your father. They said unto him, We are not born of whoredom; we have one Father, even God.
Thomson(i)
41 You do the works of your father. Hereupon they said to him, We were not born of fornication; we have one father, namely, God.
Webster(i)
41 Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We are not born of fornication; we have one Father, even God.
Living_Oracles(i)
41 You do the deeds of your father. They answered, We were not born of fornication, We have one Father, even God.
Etheridge(i)
41 But you do the deeds of your father. They say to him, We from fornication are not; one Father have we, Aloha.
Murdock(i)
41 But ye do the works of your father. They say to him: We are not the offspring of whoredom; we have one Father, God.
Sawyer(i)
41 You do the works of your father. They said to him, We were not born by fornication, we have one father, God.
Diaglott(i)
41 They said then to him: We from fornication not have been born; one father we have, the God.
ABU(i)
41 Ye do the works of your father. They said to him: We were not born of fornication; we have one father, God.
Anderson(i)
41 You do the works of your father. They said to him: We were not born of lewdness; we have one father, God.
Noyes(i)
41 Ye do the works of your father. They said to him, We were not born of fornication; we have one Father, God.
YLT(i)
41 ye do the works of your father.' They said, therefore, to him, `We of whoredom have not been born; one Father we have—God;'
JuliaSmith(i)
41 Ye do the works of your father. Then said they to him, We have not been born of fornication; for we have one Father, God.
Darby(i)
41 Ye do the works of your father. They said [therefore] to him, We are not born of fornication; we have one father, God.
ERV(i)
41 Ye do the works of your father. They said unto him, We were not born of fornication; we have one Father, [even] God.
ASV(i)
41 Ye do the works of your father.} They said unto him, We were not born of fornication; we have one Father, [even] God.
JPS_ASV_Byz(i)
41 Ye do the works of your father. They said unto him, We were not born of fornication, we have one Father,
even God.
Rotherham(i)
41 Ye, are doing the works of your father. They said unto him––We, of fornication, were not born: One father, have we––God.
Twentieth_Century(i)
41 You are doing what your own father does." "We are not bastards," they said, "we have one Father--God himself."
Godbey(i)
41 You are doing the works of your father. They said to Him, We are not born of fornication; we have one Father, God.
WNT(i)
41 You are doing the deeds of your father." "We," they replied, "are not illegitimate children. We have one Father, namely God."
Worrell(i)
41 Ye do the works of your father." They say to Him, "We were not born of fornication; we have one Father—God."
Moffatt(i)
41 You do the deeds of your father." They said to him, "We are no bastards: we have one father, even God."
Goodspeed(i)
41 You are doing as your father does." They said to him, "We are not illegitimate children. We have one father, God himself."
Riverside(i)
41 You do the works of your father." They said to him, "We were not born of unchastity. We have one father — God."
MNT(i)
41 "You are doing the deeds of your father." "We were not born of adultery," they said; "we have one Father, God."
Lamsa(i)
41 But you do the works of your father. They said to him, We are not born of fornication; we have one Father, God.
CLV(i)
41 Yet you are doing the works of your father.They say to Him, "We were not born of prostitution! One Father have we, God!"
Williams(i)
41 You are practicing what your real father does." They said to Him, "We are not illegitimate children; we have one Father, even God."
BBE(i)
41 You are doing the works of your father. They said to him, We are true sons of Abraham; we have one Father, who is God.
MKJV(i)
41 You do the deeds of your father. Then they said to Him, We are not born of fornication; we have one father,
even God.
LITV(i)
41 You do the works of your father. They said to Him, We were not born of fornication; we have one father, God.
ECB(i)
41 you do the works of your father. So they say to him, We are not birthed of whoredom; we have one Father - even Elohim.
AUV(i)
41 You people are doing what your father does.” They said to Him, “We were not born illegitimately; the only Father we have is God.”
ACV(i)
41 Ye do the works of your father. They said therefore to him, We were not begotten from fornication. We have one Father, God.
Common(i)
41 You do the deeds of your father." They said to him, "We were not born of fornication; we have one Father God."
WEB(i)
41 You do the works of your father.” They said to him, “We were not born of sexual immorality. We have one Father, God.”
NHEB(i)
41 You do the works of your father." They said to him, "We were not born of sexual immorality. We have one Father, God."
AKJV(i)
41 You do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.
KJC(i)
41 You do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.
KJ2000(i)
41 You do the deeds of your father. Then said they to him, We are not born of fornication; we have one Father, even God.
UKJV(i)
41 All of you do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.
RKJNT(i)
41 You do the deeds of your father. Then they said to him, We are not illegitimate children; we have one Father, even God.
TKJU(i)
41 You do the deeds of your father." Then they said to Him, "We are not born of fornication; we have one Father, even God."
RYLT(i)
41 you do the works of your father.' They said, therefore, to him, 'We of whoredom have not been born; one Father we have -- God;'
EJ2000(i)
41 Ye do the deeds of your father. Then they said to him, We are not born of fornication; we have one Father,
even God.
CAB(i)
41 You do the works of your father." Then they said to Him, "We were not born of fornication; we have one Father--God."
WPNT(i)
41 You do the works of your father.” Then they said to Him, “
We were not born of fornication; we have one Father—God.”
JMNT(i)
41 "You folks habitually do your father's works (deeds; actions).
" Therefore they said to Him, "We ourselves were not born out of prostitution (or: fornication).
We have one Father: God!"
NSB(i)
41 »You do the works of your father.« They said: »We were not born of fornication. We have one Father, God!«
ISV(i)
41 You are doing your father’s actions.”
They told him, “We’re not illegitimate children. We have one Father, God himself.”
LEB(i)
41 You are doing the deeds of your father!"
They said
* to him, "We were not born from sexual immorality! We have one father, God!"
BGB(i)
41 ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν.” Εἶπαν [οὖν] αὐτῷ “Ἡμεῖς ἐκ πορνείας ‹οὐ γεγεννήμεθα›, ἕνα Πατέρα ἔχομεν τὸν Θεόν.”
BIB(i)
41 ὑμεῖς (You) ποιεῖτε (are doing) τὰ (the) ἔργα (works) τοῦ (of the) πατρὸς (father) ὑμῶν (of you).” Εἶπαν (They said) [οὖν] (therefore) αὐτῷ (to Him), “Ἡμεῖς (We) ἐκ (of) πορνείας (sexual immorality) ‹οὐ (not) γεγεννήμεθα› (have been born); ἕνα (one) Πατέρα (Father) ἔχομεν (we have), τὸν (-) Θεόν (God).”
BLB(i)
41 You are doing the works of your father.” Therefore they said to Him, “We have not been born of sexual immorality. We have one Father, God.”
BSB(i)
41 You are doing the works of your father.” “We are not illegitimate children,” they declared. “Our only Father is God Himself.”
MSB(i)
41 You are doing the works of your father.” “We are not illegitimate children,” they declared. “Our only Father is God Himself.”
MLV(i)
41 You are practicing the works of your father. Therefore they said to him, We have not been born from fornication; we have one Father–God.
VIN(i)
41 You are doing the works of your father.” “We are not illegitimate children,” they declared. “Our only Father is God Himself.”
Luther1545(i)
41 Ihr tut eures Vaters Werke. Da sprachen sie zu ihm: Wir sind nicht unehelich geboren; wir haben einen Vater, Gott.
Luther1912(i)
41 Ihr tut eures Vaters Werke. Da sprachen sie zu ihm: Wir sind nicht unehelich geboren, wir haben einen Vater, Gott.
ELB1871(i)
41 Ihr tut die Werke eures Vaters. [Da] sprachen sie zu ihm: Wir sind nicht durch Hurerei geboren; wir haben einen Vater, Gott.
ELB1905(i)
41 Ihr tut die Werke eures Vaters. Da sprachen sie zu ihm: Wir sind nicht durch Hurerei geboren; wir haben einen Vater, Gott.
DSV(i)
41 Gij doet de werken uws vaders. Zij zeiden dan tot Hem: Wij zijn niet geboren uit hoererij; wij hebben een Vader, namelijk God.
DarbyFR(i)
41 Vous, vous faites les oeuvres de votre père. Ils lui dirent donc: Nous ne sommes pas nés de la fornication; nous avons un père, Dieu.
Martin(i)
41 Vous faites les actions de votre père. Et ils lui dirent : nous ne sommes pas nés d'un mauvais commerce; nous avons un père qui est Dieu.
Segond(i)
41 Vous faites les oeuvres de votre père. Ils lui dirent: Nous ne sommes pas des enfants illégitimes; nous avons un seul Père, Dieu.
SE(i)
41 Vosotros hacéis las obras de vuestro padre. Le dijeron entonces: Nosotros no somos nacidos de fornicación; un padre tenemos, que es Dios.
ReinaValera(i)
41 Vosotros hacéis las obras de vuestro padre. Dijéronle entonces: Nosotros no somos nacidos de fornicación; un padre tenemos, que es Dios.
JBS(i)
41 Vosotros hacéis las obras de vuestro padre. Le dijeron entonces: Nosotros no somos nacidos de fornicación; un padre tenemos,
que es Dios.
Albanian(i)
41 Ju bëni veprat e atit tuaj''. Prandaj ata i thanë: ''Ne nuk lindëm nga kurvërimi; ne kemi një Atë të vetëm: Perëndinë''.
RST(i)
41 Вы делаете дела отца вашего. На этосказали Ему: мы не от любодеяния рождены; одного Отца имеем, Бога.
Peshitta(i)
41 ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܒܕܐ ܕܐܒܘܟܘܢ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܚܢܢ ܡܢ ܙܢܝܘܬܐ ܠܐ ܗܘܝܢ ܚܕ ܐܒܐ ܐܝܬ ܠܢ ܐܠܗܐ ܀
Arabic(i)
41 انتم تعملون اعمال ابيكم. فقالوا له اننا لم نولد من زنا. لنا اب واحد وهو الله.
Amharic(i)
41 እናንተ የአባታችሁን ሥራ ታደርጋላችሁ አላቸው። እኛስ ከዝሙት አልተወለድንም አንድ አባት አለን እርሱም እግዚአብሔር ነው አሉት።
Armenian(i)
41 Դուք կ՚ընէք ձե՛ր հօր գործերը»: Անոնք ալ ըսին անոր. «Մենք պոռնկութենէ ծնած չենք. մենք ունինք մէ՛կ Հայր, որ Աստուած է»:
ArmenianEastern(i)
41 դուք ձեր հօր գործերն էք անում»: Նրան ասացին. «Մենք պոռնկութիւնից չենք ծնուել. մեր Հայրը մէկ է՝ Աստուած»:
Breton(i)
41 C'hwi a ra oberoù ho tad. Lavarout a rejont eta dezhañ: Ni n'omp ket bet ganet eus un avoultriezh; un Tad hepken hon eus, Doue eo.
Basque(i)
41 Çuec eguiten dituçue çuen aitaren obrác. Eta erran cieçoten, Gu ezgaituc paillardiçataric iayo: aitabat diagu, baita Iaincoa.
Bulgarian(i)
41 Вие вършите делата на баща си. Те Му казаха: Ние не сме родени от блудство; имаме един Отец – Бога.
Croatian(i)
41 Vi činite djela oca svojega." Rekoše mu: "Mi se nismo rodili iz preljuba, jedan nam je Otac - Bog."
BKR(i)
41 Vy činíte skutky otce svého. I řekli jemu: Myť z smilstva nejsme zplozeni, jednohoť Otce máme, totiž Boha.
Danish(i)
41 I gjøre Eders Faders Gjerninger. Derfor sagde de til ham: vi ere ikke avlede i Hoer; vi have en Fader, Gud.
CUV(i)
41 你 們 是 行 你 們 父 所 行 的 事 。 他 們 說 : 我 們 不 是 從 淫 亂 生 的 ; 我 們 只 有 一 位 父 , 就 是 神 。
CUVS(i)
41 你 们 是 行 你 们 父 所 行 的 事 。 他 们 说 : 我 们 不 是 从 淫 乱 生 的 ; 我 们 只 冇 一 位 父 , 就 是 神 。
Esperanto(i)
41 Vi faras la farojn de via patro. Tiam ili diris al li:Ni ne naskigxis per malcxasteco; unu Patron ni havas, Dion.
Finnish(i)
41 Te teette teidän isänne tekoja. Niin he sanoivat hänelle: emme ole äpärinä syntyneet: meillä on yksi Isä, Jumala.
FinnishPR(i)
41 Te teette isänne tekoja." He sanoivat hänelle: "Me emme ole aviorikoksesta syntyneitä; meillä on yksi Isä, Jumala".
Georgian(i)
41 ხოლო თქუენ იქმთ საქმესა მამისა თქუენისასა. ჰრქუეს მას: ჩუენ სიძვით არა შობილ ვართ, ერთი მამაჲ ვიცით - ღმერთი.
Haitian(i)
41 Men nou menm, n'ap fè sa papa nou ap fè. Yo reponn li: Nou pa pitit deyò non. Nou gen yon sèl papa, se Bondye.
Hungarian(i)
41 Ti a ti atyátok dolgait cselekszitek. Mondának azért néki: Mi nem paráznaságból születtünk; egy atyánk van, az Isten.
Indonesian(i)
41 Kalian melakukan apa yang dilakukan oleh bapakmu sendiri." Jawab mereka, "Kami bukan anak-anak haram. Bapa kami hanya satu, yaitu Allah sendiri."
Italian(i)
41 Laonde essi gli dissero: Noi non siam nati di fornicazione; noi abbiamo un solo Padre, che è Iddio.
ItalianRiveduta(i)
41 Voi fate le opere del padre vostro. Essi gli dissero: Noi non siam nati di fornicazione; abbiamo un solo Padre: Iddio.
Japanese(i)
41 汝らは汝らの父の業を爲すなり』かれら言ふ『われら淫行によりて生れず、我らの父はただ一人、即ち神なり』
Kabyle(i)
41 Kunwi txeddmem akken i gxeddem Baba twen! Nutni rran-as : Ur nelli ara d arraw n leḥṛam; nesɛa yiwen n Baba-tneɣ kan : d Ṛebbi!
Korean(i)
41 너희는 너희 아비의 행사를 하는도다' 대답하되 `우리가 음란한 데서 나지 아니하였고 아버지는 한 분뿐이시니 곧 하나님이시로다'
Latvian(i)
41 Jūs darāt savu tēvu darbus. Tad tie sacīja Viņam: Mēs neesam netiklībā dzimuši, mums ir viens Tēvs, Dievs!
Lithuanian(i)
41 Jūs darote savo tėvo darbus”. Jie atsakė: “Mes nesame pavainikiai ir turime vieną TėvąDievą”.
PBG(i)
41 Wy czynicie uczynki ojca waszego. Rzekli mu tedy: My z nierządu nie jesteśmy spłodzeni, jednegoż Ojca mamy, Boga.
Portuguese(i)
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Replicaram-lhe eles: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
ManxGaelic(i)
41 Ta shiuish cur-rish obbraghyn nyn ayrey hene. Eisht dooyrt ad rish, Cha ruggyr shinyn ayns maarderys; cha vel agh un Ayr ain, ta shen, Jee.
Norwegian(i)
41 I gjør eders fars gjerninger. De sa til ham: Vi er ikke avlet i hor, vi har én far, Gud.
Romanian(i)
41 Voi faceţi faptele tatălui vostru.`` Ei I-au zis:,,Noi nu sîntem copii născuţi din curvie; avem un singur Tată: pe Dumnezeu.``
Ukrainian(i)
41 Ви робите діла батька свого. Вони ж відказали Йому: Не родилися ми від перелюбу, одного ми маєм Отця то Бога.
UkrainianNT(i)
41 Ви робите дїла отця вашого. Казали тодї Йому: Ми не з перелюбу родились: одного Отця маємо, Бога.
SBL Greek NT Apparatus
41 εἶπαν WH Treg NIV ] + οὖν RP NA • οὐ γεγεννήμεθα NIV RP ] οὐκ ἐγεννήθημεν WH Treg